ネットショップからの納品書にクリスティの名言がついてました。
他人があなたのためにできることは、決して自分でしないこと。
Never do anything yourself that others can do for you.
和訳はその通りのような気がしますが、意味が分からん。
どういう意味なんでしょう?
本当は前後になにか言葉があるのかしら?
ありがたくしてもらいなさいという事?手伝ってはダメってこと?
考えてもわからず、昨日眠れなかった・・。
ネットショップからの納品書にクリスティの名言がついてました。
他人があなたのためにできることは、決して自分でしないこと。
Never do anything yourself that others can do for you.
和訳はその通りのような気がしますが、意味が分からん。
どういう意味なんでしょう?
本当は前後になにか言葉があるのかしら?
ありがたくしてもらいなさいという事?手伝ってはダメってこと?
考えてもわからず、昨日眠れなかった・・。